
Anthologie
Gary Snyder
Was nun Dichter angeht
Was nun Dichter angeht,
die Erd-Dichter,
die kleine Gedichte schreiben,
brauchen Hilfe von niemand.
***
Die Luft-Dichter
wettern die schnellsten Stürme
und räkeln sich manchmal in Prielen.
Anrollend
bricht sich Gedicht auf Gedicht.
***
Bei fünfzig Grad unter Null
fließt kein Brennstoff
und Propan bleibt im Tank.
Feuer-Dichter
verbrennen am absoluten Nullpunkt
wieder hochgepumpte Fossil-Liebe.
***
Der erste Wasser-Dichter
blieb sechs Jahre unten.
Er war mit Seetang bedeckt.
Das Leben in seinem Gedicht
hinterließ Millionen winziger,
verschiedener Spuren,
die im Schlick durcheinander liefen.
***
Mit der Sonne und dem Mond
im Bauch
schläft
der Raum-Dichter.
Himmel ohne Ende –
Aber seine Gedichte fliegen
wie Wildgänse
über den Rand.
***
Ein Kopf-Dichter
bleibt im Haus.
Das Haus ist leer,
und es hat keine Wände.
Das Gedicht
wird von allen Seiten gesehen,
überall,
sofort.
(Gary Snyder, "As For Poets." Übers. Klaus Martens. Turtle Island.. New York: New Directions, 1974: 87-88). Gary Snyder ist einer der bekanntesten Dichter der "San Francisco School". Die Bände Earth House Hold und Regarding Wave (beide 1969) zählen zu seinen bekanntesten Sammlungen. Turtle Island gewann1975 den Pulitzer Preis. Deutsche Übersetzungen seiner Gedichte von Reinhard Harbaum sind in schönen Ausgaben beim Altaquito Verlag, Göttingen, erschienen.
Shun Suzuki
Die Hausschlange
Mein Traum gleicht dem Tohuwabohu
hinten im düsteren Schuppen
Eifrig stöbernd weiß ich doch selbst nicht
worauf ich es eigentlich abgesehen habe
Beim kümmerlichen Schein der Lampe scheint mir:
dort im Schatten des übrigen Bettels steht
was ich suche
Ich nähere mich mit weit nach vorn geneigtem Körper
Nichts!
Auf mein immer noch wüstes Gedächtniswirrwarr
legt sich leise der Staub
und Totenstille - ratlos schau ich hinauf:
Zwei funkelnde Augen von oben auf mich gerichtet
die grüne Schlange
(Suzuki Shun, Die Hausschlange. Gedichte. Übers. Eduard Klopfenstein. Frauenfeld: Waldgut, 2002: 11.)
Weitere japanische Gedichte und drei Gedichtbände von Shun Suzuki sowie zahlreiche Übersetzungen aus dem Deutschen, darunter mehrere Werke von Joachim Ringelnatz und Anthologien deutscher Gegenwartslyrik, sind in Japan erschienen. Shun Suzuki lebt in Chiba City, Japan.
Kijima Hajime
Seit ich geboren bin . . .
Bin ich unaufhörlich gelaufen, ich meine,
immer habe ich diese Trommel von einer Erde mit meinen beiden Beinen geschlagen.
Wie viel Laut hat dieses Trommeln gemacht?
Seit ich geboren wurde, bin ich am Atmen
ohne Aufhören , und das heißt, durch
meinen Mund und meine Nase, geht
und kommt etwas vom Himmel .
Wie viel reinen Raum hab ich geatmet, seit ich geboren bin?
(Kijima Hajime, "Since I was Born . . . ". Responses Magnetic. Übers. ins Englische von Kijima Hajime u. Larry Lavis u.a. Honolulu: Katydid Books - University of Hawaii Press, 1966: 33. Übers. ins Deutsche von Klaus Martens.)
Kijima Hajime (1928-2004) ist einer der bekanntesten und eigenwilligsten Dichter Japans. Von seinen zahlreichen Büchern sind mehrere ins Englische übersetzt worden, darunter Cracking Eggs - 123 Quatrains (1994) und Little White Hen (1969). Der Dichter war auch ein angesehener Kalligraph und Zeichner.
> Anthologie
